OTM
В этом разделе материалы размещаются пользователями сайта и публикуются после одобрения модератором. Редакция не несет ответственности за орфографические и другие ошибки, хотя и старается исправлять их по мере возможности.
Добавить свою заметку вы можете на этой странице.
11 декабря 2015, 16:32
2

Краудсорсинг переводов как способ сократить расходы на маркетинг

Огромное количество фильмов, игр и книг уже переведено энтузиастами-волонтерами. Какие же плюсы и минусы есть у перевода, за который не нужно платить?
Итак, краудсорсинг. Большинство профессиональных переводчиков скептически относятся к подобным инициативам, но факт остается фактом: Wikipedia, eBay, Foursquare, Adobe, а также огромное количество фильмов, игр и книг уже переведено энтузиастами-волонтерами. Какие же плюсы и минусы есть у перевода, за который не нужно платить?

Профессиональный перевод приложения, программы или сайта – задачи трудоемкие и затратные, как в финансовом, так и во временном отношении. Не говоря уже о переводе постов, пресс-релизов и так далее. Конечно, при наличии достаточных средств и большого интереса к новому рынку, крупная компания, скорее всего, обратится к профессиональным переводчикам. Но в нашей статье речь пойдет именно о том, как сэкономить на переводе своего продукта, ведь для стартапов и небольших компаний эти расходы могут стать определяющими для решения: локализовать или нет свой продукт?

Благодаря интернету и модели краудсорсинга у бизнеса появился новый инструмент для решения старых задач – привлечение для работы толпы (crowd) пользователей, которые готовы бесплатно или почти бесплатно поработать на дело, которое они считают интересным. Ну и заодно решить задачу заказчика. Привлекательно, не правда ли? Очевидно да, ведь в сети уже появилось определение для новой профессии краудсорсера, а площадки для коллективной помощи привлекают все больше разработчиков.

Распродажа курсов по интернет-маркетингу!

Под занавес года Skillbox проводит распродажу всех своих курсов по интернет-маркетингу и менеджменту: системное обучение маркетингу, управлению проектами, сквозной аналитике, и многому другому.
Скидки до 50%, плюс возможность рассрочки платежа! Предложение действует только до конца декабря!

Узнать больше >>>

Реклама

На начальном этапе перед компанией, решившей использовать для перевода своего продукта волонтеров, встает вопрос: привлекать людей самостоятельно, как это сделал проект «Переведем Coursera», или использовать для этого специализированные площадки?

Самостоятельно принимаясь за краудсорсинговый проект, надо понимать, что успех вашей кампании зависит в первую очередь от того, насколько она интересна потенциальным волонтерам, чем она может «зацепить» человека, чтобы он согласился потратить свое время и силы на выполнения нужных вам задач.

Кроме того, конечный результат зависит и от того, насколько большую аудиторию вы сможете привлечь, а также от уровня ее грамотности в конкретном вопросе.

Существует несколько причин, по которым потенциальный волонтер может включиться в ваш проект. Вот основные:

1. Интерес к программе, приложению, идее проекта. Помимо своих профессиональных навыков, человек владеет огромным количеством самой разнообразной информации, которую чаще всего ему просто негде применить Фотография, резьба по дереву, история, дизайн – если тема вашего проекта близка пользователю, это может стать лишним поводом для участия даже профессионального переводчика в вашем проекте.

2. Желание совершенствовать свои переводческие навыки. Популярные краудсорсинговые сервисы не только предлагают переводить тексты, но также дают возможность оценивать качество переводов других пользователей. Участники сообщества получают обратную связь, так необходимую при самостоятельном изучении иностранного языка.

3. Наличие свободного времени – один из ключевых моментов, определяющих, будет ли пользователь всем этим заниматься.

4. Возможность использовать результаты своей работы в собственном портфолио, получение опыта работы с текстами на иностранном языке.

5. Желание улучшить жизнь других людей. Значимость проекта для человечества, как бы пафосно в контексте продвижения бизнеса это ни звучало, может значительно повысить интерес к нему со стороны пользователей-энтузиастов. Покажите, что ваше приложение, программа, гаджет помогут больным людям чувствовать себя лучше, детям из стран третьего мира откроют новые возможности для обучения, а врачам предложат удобный инструмент для накопления статистических данных о клинических случаях, ‑ и интерес к вашему проекту резко возрастет, в том числе и со стороны СМИ.

6. Известность и имидж компании-заказчика.

Но после того, как вы проделали всю работу по привлечению волонтеров в свой проект, их необходимо еще и координировать. Без участия профессионалов управлять работой этой толпы практически нереально. Кроме того, у вас отсутствуют какие-либо рычаги давления на исполнителей, ведь помимо участия в «интересном проекте» им ничего не предлагают. Следовательно, повышать качество и следить за скоростью выполнения работы заказчику намного труднее. И вот бесплатный перевод становится уже гораздо менее бесплатным, чем вам бы хотелось.

Именно поэтому при использовании краудсорсинга маркетологи все чаще обращаются к специализированным переводческим сервисам. Я расскажу немного о том, как маркетологи, главным образом, работающие в сфере мобильных приложений, электронного бизнеса и интернет-сервисов, применяют нашу площадку Ackuna.com.

Для пользовательского сообщества краудсорсинговой площадки главный интерес представляет сам перевод, а значит, основную работу по привлечению коллектива уже проделали за вас.

На такой площадке перевод для волонтеров отчасти можно сравнить с игрой, мотивацию в которой площадка поддерживает всевозможными бонусами: очками, рейтингами и конкурсами, а также возможностью общения пользователей. При этом потраченное время здесь конвертируется не в виртуальные геймерские «плюшки», применить которые в реальной жизни невозможно, а в улучшение знания иностранного языка.

Чтобы сделать перевод, требуется лишь загрузить свой проект на сайт сервиса и ожидать результата.

Улучшить качество перевода можно с помощью редакторов, набранных из проверенных пользователей сервиса. Кроме того, можно приложить дополнительные материалы, которые помогут волонтерам понять контекст перевода. Сама система площадки также запоминает удачные переводы, а затем использует их в других проектах, что значительно сокращает время работы над переводом.

Одним из главных плюсов коллективного перевода, помимо значительного удешевления работы, является сокращение времени на его выполнение. Ведь перевод одновременно выполняет большое количество интернет-пользователей, каждый из которых переводит лишь небольшой отрывок текста. Конечно, далеко не все волонтеры являются профессионалами, но все те же рейтинги и голосования позволяют поднять качество перевода на должный уровень. Таким образом, вы получаете локализованный для нового рынка продукт, потратив гораздо меньше времени, чем вам бы потребовалось при работе с профессиональными переводчиками. И, самое главное, - совершенно бесплатно.

Не пропустите!

Комментарии:

мне кажется, это воровство в чистом виде...сам по профессии переводчик
- 0 +
Kirill Agishev #
14.12.2015 22:25
В чем заключается воровство в Вашем представлении?
Реклама


🤔 Чем живёт digital?
Главное — в рассылке:




Вход на cossa.ru

Уже есть аккаунт?
Выбирай любой вариант входа:
Facebook Vkontakte

Используйте свой аккаунт в социальной сети Facebook или Вконтакте, чтобы пользоваться сайтом

Не забудьте написать email на странице своего профиля для управления рассылкой