Профиль пользователя на Cossa.ru
 Sibedge
Качественное программное обеспечение

SergeyKhromov-Borisov +27

Sergey Khromov-Borisov +27

Добавил комментарий
27 мая 2014, 21:28
Тренды

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Нора, своих статей по "психологии маркетинга" у меня нет, я пишу на более глобальные темы - например, управление сложностью.

Могу только подкинуть англоязычные источники для переводов. Само собой, один из светочей когнитивной науки Дэн Ариэли с его личным блогом:
http://danariely.com
и с его Irrational Labs:
http://irrationallabs.org/blog/

Еще в Голландии есть колоссальные ребята с хорошим блогом:
http://www.sciencerockstars.com/pttrns/

и их друзья - консалтеры Пикант и Наумоф (одни из первых в мире):
http://www.naumof.com/#!4d-model/c1dqq
http://naumof.blogspot.ru/

И на закуску агентство BrainJuicer, тоже пионеры прикладного использования когнитивной науки в маркетинге:
http://brianjuicerblog.wordpress.com/

Это так, навскидку.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 16:36
Тренды

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Никита, если и есть такие ресурсы, мне они не известны.

Что касается перевода, главная закавыка - в слове "bias", не имеющем адекватного аналога в русском языке. Отсюда и весь букет из нескольких десятков вариантов (одинаково плохих).

И даже в узком профессиональном смысле путаницу сохраняет то, что "bias" трактуется то как поведенческая реакция (пристрастие, отклонение, смещение, склонность, необъективность, стиль), то как свойство мышления (предубеждение, склонность, предвзятость), то как результат действия (смещение, искажение), то как психологический феномен, включающий все три (эффект, ловушка).

Хуже всего, что для разных когнитивных ловушек начинают закрепляться разные переводы этого несчастного "bias", которые потом сосуществуют в одном и том же тексте. Например, "аффективное пристрастие", тут же "предвзятость подтверждения", и рядом же "склонность к запоздалым суждениям"...

По моему нескромному мнению, правильно будет трактовать "bias" именно как психологический феномен и выбирать вариант перевода с этой точки зрения. Мне больше нравится более конкретное и сильное "ловушка", в книгах чаще переводят более абстрактным и нейтральным "эффект" - хотя групповое название "cognitive bias" все равно переводят как "когнитивная ловушка" или "когнитивное искажение", что опять дает разнобой...

Добавил комментарий
27 мая 2014, 14:13
Тренды

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Нора, вы, как бы это помягче сказать, излишне самонадеянны.

Я когнитивной психологией занимаюсь около 10 лет, а научной редактурой переводов с английского - более 20 лет.

У меня даже при большом старании не получится быть "совершенно неправым" на пересечении этих двух компетенций.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 14:09
Тренды

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Что касается перевода, то известная когнитивная ловушка в оригинале текста называется не иначе, а именно так, как она на этом языке и называется: "Anchoring bias".

При этом русскую Википедию вообще читать не надо - она как была помойкой, так и осталась. Достаточно того, что два родственных, но не тождественных феномена "Anchoring bias" и "Anchoring heuristics" тамошние умники тупо слили воедино.

Соглашусь с одной объективной трудностью: для большинства когнитивных ловушек даже в профессиональном русском жаргоне нет устоявшихся названий. Но в любом случае "смещения к привязке" нет даже среди самых экзотических вариантов.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 13:59
Тренды

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Алина, исследованиями в области психологии и психиатрии известны еще сотни людей. Но к когнитивной психологии, о которой тут идет речь, Фрейд в принципе никакого касательства не имеет. Это какая-то дешевая замануха для безграмотного читателя - но вы же не желтая пресса!

Это все равно что статью про математические методы в маркетинге назвать "Курс на Перельмана!" А что - там математика, и тут математика...

Или статью про либертарианство озаглавить "Курс на Кейнса" - он же "известен своими исследованиями в области" экономики, фигня, что противоположными.

Показать еще активности
Добавил комментарий
27 мая 2014, 21:28

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Тренды

Нора, своих статей по "психологии маркетинга" у меня нет, я пишу на более глобальные темы - например, управление сложностью.

Могу только подкинуть англоязычные источники для переводов. Само собой, один из светочей когнитивной науки Дэн Ариэли с его личным блогом:
http://danariely.com
и с его Irrational Labs:
http://irrationallabs.org/blog/

Еще в Голландии есть колоссальные ребята с хорошим блогом:
http://www.sciencerockstars.com/pttrns/

и их друзья - консалтеры Пикант и Наумоф (одни из первых в мире):
http://www.naumof.com/#!4d-model/c1dqq
http://naumof.blogspot.ru/

И на закуску агентство BrainJuicer, тоже пионеры прикладного использования когнитивной науки в маркетинге:
http://brianjuicerblog.wordpress.com/

Это так, навскидку.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 16:36

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Тренды

Никита, если и есть такие ресурсы, мне они не известны.

Что касается перевода, главная закавыка - в слове "bias", не имеющем адекватного аналога в русском языке. Отсюда и весь букет из нескольких десятков вариантов (одинаково плохих).

И даже в узком профессиональном смысле путаницу сохраняет то, что "bias" трактуется то как поведенческая реакция (пристрастие, отклонение, смещение, склонность, необъективность, стиль), то как свойство мышления (предубеждение, склонность, предвзятость), то как результат действия (смещение, искажение), то как психологический феномен, включающий все три (эффект, ловушка).

Хуже всего, что для разных когнитивных ловушек начинают закрепляться разные переводы этого несчастного "bias", которые потом сосуществуют в одном и том же тексте. Например, "аффективное пристрастие", тут же "предвзятость подтверждения", и рядом же "склонность к запоздалым суждениям"...

По моему нескромному мнению, правильно будет трактовать "bias" именно как психологический феномен и выбирать вариант перевода с этой точки зрения. Мне больше нравится более конкретное и сильное "ловушка", в книгах чаще переводят более абстрактным и нейтральным "эффект" - хотя групповое название "cognitive bias" все равно переводят как "когнитивная ловушка" или "когнитивное искажение", что опять дает разнобой...

Добавил комментарий
27 мая 2014, 14:13

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Тренды

Нора, вы, как бы это помягче сказать, излишне самонадеянны.

Я когнитивной психологией занимаюсь около 10 лет, а научной редактурой переводов с английского - более 20 лет.

У меня даже при большом старании не получится быть "совершенно неправым" на пересечении этих двух компетенций.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 14:09

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Тренды

Что касается перевода, то известная когнитивная ловушка в оригинале текста называется не иначе, а именно так, как она на этом языке и называется: "Anchoring bias".

При этом русскую Википедию вообще читать не надо - она как была помойкой, так и осталась. Достаточно того, что два родственных, но не тождественных феномена "Anchoring bias" и "Anchoring heuristics" тамошние умники тупо слили воедино.

Соглашусь с одной объективной трудностью: для большинства когнитивных ловушек даже в профессиональном русском жаргоне нет устоявшихся названий. Но в любом случае "смещения к привязке" нет даже среди самых экзотических вариантов.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 13:59

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Тренды

Алина, исследованиями в области психологии и психиатрии известны еще сотни людей. Но к когнитивной психологии, о которой тут идет речь, Фрейд в принципе никакого касательства не имеет. Это какая-то дешевая замануха для безграмотного читателя - но вы же не желтая пресса!

Это все равно что статью про математические методы в маркетинге назвать "Курс на Перельмана!" А что - там математика, и тут математика...

Или статью про либертарианство озаглавить "Курс на Кейнса" - он же "известен своими исследованиями в области" экономики, фигня, что противоположными.

Добавил комментарий
27 мая 2014, 12:10

Курс на Фрейда: Психология для маркетологов

Тренды

Даже дремуче безграмотному редактору должно хватать ума залезть хотя бы в Википедию.

Ну причем тут Фрейд, олухи царя небесного?!

Кстати, к безграмотным переводчикам это тоже относится. Это ж надо было умудриться перевести Anchor bias как "смещение к привязке"...

Добавил комментарий
16 ноября 2013, 20:02

Пора прикончить большую стратегию

Мнения

Про методы исследования аудитории лучше вот это почитать:

http://www.amazon.com/Interviewing-Users-Uncover-Compelling-Insights-ebook/dp/B00CEKR872

Добавил комментарий
16 ноября 2013, 19:27

Пора прикончить большую стратегию

Мнения

Джуран именно об этом и писал. Не тешьте себя иллюзиями, что ваш "диджитал" в чем-то уникален. Принципы управления одни и те же, и со временем не меняются.

А величие Джурана и его первых учеников в том, что они не только проблематику вскрыли, но и результативный и эффективный инструментарий разработали - который, опять же, по сию пору актуален, но, увы, господам манагерам в массе не известен. Включая товарища Портленса.

Добавил комментарий
16 ноября 2013, 07:04

Пора прикончить большую стратегию

Мнения

Вы правы. Именно ОТСУТСТВИЕ подобных знаний в головах наших "стратегов" является причиной наблюдаемых результатов их реальной работы.

И ваша ирония насчет Википедии неуместна - не путайте информацию со знанием.

Добавил комментарий
15 ноября 2013, 19:34

Пора прикончить большую стратегию

Мнения

Роксана, эти принципы сформулировал Джозеф Джуран в 1951 году. Поздравляю с юбилейной, 10-тысячной реинкарнацией велосипеда!



Чем живёт диджитал?
Главное — в рассылке:




Вход на cossa.ru

Уже есть аккаунт?
Выбирай любой вариант входа:
Facebook Vkontakte

Используйте свой аккаунт в социальной сети Facebook или Вконтакте, чтобы пользоваться сайтом

Не забудьте написать email на странице своего профиля для управления рассылкой